Поговорим на португальском? История Дерека Кронига, переводчика UFC

Поговорим на португальском? История Дерека Кронига, переводчика UFC

Категория: Переводы
0

Всего несколько человек заходили в октагон так часто, как 26-летний Дерек Крониг. Несмотря на его многочисленные появления в UFC, мало кто из фанов ММА смогут назвать его имя.

Если вы следили за мероприятиями промоушена №1 в последние годы, то, скорее всего, не раз видели Кронига. Это 190-сантиметровый парень, терпеливо стоящий рядом со многими бойцами, пока они дают послематчевые интервью в клетке. Он – главный в UFC, когда речь заходит о переводе с английского на португальский, и наоборот. Отсюда и частые появления в клетке.

Переводчик 1

Крониг родился в Рио-де-Жанейро от отца-американца и родившейся в Бразилии француженки. Подрастая, он учился говорить на португальском, родном языке Бразилии. Он также стал бегло говорить на языках, которые слышал дома: английском и французском.

Хотя его не приучали с детства к джиу-джитсу и ММА, он сам быстро познакомился с боевыми искусствами.

Выросший в семье сёрферов, Крониг проводил много времени на пляже Пепе, где в 1988 году состоялась знаменитая битва между Риксоном Грейси и Уго Дуарте. По словам Кронига, сёрферы и джиу-джитсеры с пляжа Пепе отлично ладили. Близкие отношения двух сообществ направили жизнь Кронига в сторону ММА.

«Я знал со-основателя Black House ММА Джорджа Гимараеша с детских лет: моя мама была с ним знакома, так что, можно сказать, что я знал его всю жизнь. Я сблизился с ним и начал тусоваться со множеством бойцов. Позже, я познакомился с другим со-основателем Black House Эдом Соаресом, и это было просто естественным процессом.»

Первое знакомство Кронига с UFC произошло, когда промоушен снимал в Рио эпизод «UFC All Access» в связи с титульным поединком Ренато «Бабалу» Собрала против тогдашнего чемпиона полутяжёлого веса UFC Чака Лидделла, который должен был состояться на UFC 62 в 2006 году. UFC наняли Гимараеша продюсером, а Крониг стал, фактически, его ассистентом.

Крониг сохранил связь с UFC после тех съёмок в 2006. Когда в 2008 году он переехал в Америку , как один из команды менеджеров Black House, он стал ещё ближе к организации.

ADBbSduzAI0

«Я постоянно ездил с парнями, а UFC нужен был человек,» – рассказывает Крониг.– «Я начал переводить в углу между раундами. Тогда, в основном, у бразильцев переводили их менеджеры или тренеры, но потом они сказали: «Эй, ты же здесь.» Затем они начали проводить турниры в Бразилии. Вот когда, как я думаю, они осознали, что им понадобится переводчик, потому что надо переводить не только для бойца, но и для зрителей.»

Крониг сейчас выполняет две функции в UFC. На шоу в Бразилии, где выступает много местных спортсменов, он работает большую часть недели. Если же участвует мало бразильцев, обычно, он занят только в вечер боёв.

Обязанности также меняются в зависимости от страны проведения шоу. Если Крониг работает в Бразилии, в основном, он переводит иностранным бойцам с португальского на английский. В англо-говорящих же странах он переводит с английского бразильцам.

«Я думаю, мне всегда легко давалось переводить,» – сказал Крониг.– «Я говорю по-португальски и по-английски одинаково хорошо, мне всё равно. Всё получается естественно, и, так как я давно общаюсь с этими парнями, то понимаю, о чём они говорят, знаю жаргон.»

Даже понимая, что язык боёв универсален, Кронигу иногда бывает трудно выполнять свою работу, когда боец слишком много говорит. В таких случаях, ему приходится перефразировать, и можно нарваться на недовольство зрителей.

«Тут ещё два момента,»– говорит он.– «Если я говорил с тобой 30 секунд, тебе будет трудновато пересказать всё, ничего не сокращая. Теперь ещё добавьте сюда то, что человек взволнован, он только что выиграл бой, и он говорит и говорит. Телевизионное время тоже стоит денег. Интервью длится три минуты. Если боец говорил три минуты, и я переводил три минуты, не успеешь оглянуться, как на интервью уйдёт вообще девять минут.»

Крониг не боится внимания фанов. На самом деле, он говорит, что в последнее время стал следить за реакцией в социальных медиа. Он выяснил, что 90 процентов комментариев относительно его работы носят позитивный характер.

После семи лет в Лос-Анджелесе, Крониг недавно переехал обратно в Бразилию, где он продолжает работать с Black House. Он сказал, что его работа в качестве переводчика в UFC никогда не мешала его менеджерской деятельности.gh9SWmep8ys

«Я независим, и думаю, что у меня получается разделять, когда я – менеджер, а когда – переводчик,»– говорит Крониг.–«Я не могу радоваться вместе с ними, и они это понимают. И уважают. Были моменты, когда я думал: «Ох, парень победил, сейчас, на радостях, он полезет обниматься или типа того, но такого никогда не случалось. Они могут пожать руку. Альдо всегда кладёт руку, но никогда не скажешь, что мы друзья. Многие люди, которые не из этого бизнеса, даже не знают, что я работаю с Black House.»

Из этого бизнеса ты или нет, всегда приятно узнать имя человека, которого ты так часто видишь на мероприятиях UFC.

Перевел Ганс Витольд, специально для © BEST of MMA